Словарик кокни
7 Авг 2008

Приведем в качестве примера небольшой словарик:

Adam and Eve = Believe. (Верить.)

Abergavenny = Необычное название английского пенни.

Apples and Pears = Stairs. (Лестница.)

Artful Dodger = Lodger. (Персонаж романа «Приключения Оливера Твиста» Чарльза Диккенса (Ловкий Плут), на сленге кокни — жилец, квартирант.)

Barnet Fair = Hair. (Волосы. My Barnet is so long! — Мои волосы такие длинные!)

Battle-cruiser = Boozer (Тот, кто много пьет, не чая, конечно).
He’s a bit of a cruiser. — Он довольно много пьет.

Bird Lime = Time. (Время.)

Boracic Lint = Skint. (Без денег.)

Burton-on-Trent = Rent. (Рента, арендная плата.)
I pay my Burton to my landlord every weekend. — Я плачу арендную плату своему арендодателю каждые выходные.

Butcher’s Hook = Look. (Взгляд.)
Take a Butcher’s at this! — Посмотри-ка на это!

China Plate = Mate or friend. (Друг, подруга.)
Hello, my old China! — Привет, старина!

Clickety-clicks = Sixty-six. (Название числа 66.)
Надо отметить, что в Англии среди пожилых людей очень популярна игра в лото (Bingo). Игра примечательна своей терминологией, в частности, названиями некоторых чисел. Например, Dinky-doo — это 22, Legs-eleven — 11, a Two Fat Ladies — 88. 

Daisy Roots = Boots. (Ботинки.)
I’ve just bought myself a new pair of daisies. — Я только что купил себе новые ботинки.

Dog and Bone = Phone. (Телефон.)
I was on the Bone when you knocked at the door. — Я говорила по телефону, когда ты постучал в дверь.

Eighteen Pence = Sense. (Разум, рассудок, здравый смысл.)
He hasn’t got Eighteen Pence! — У него нет мозгов!

Elephant’s Trunk = Drunk. (Пьяный.)

Jack Jones = Alone. (Один.)

Jimmy Riddle = Piddle, Tiddle («To go to the toilet» — Сходить в туалет.)

Loaf of Bread = Head. (Голова.)
Use your Loaf! — Работай головой!

Mince Pie = Eye. (Глаз.)

Mutt and Jeff = Deaf. (Глухой.)

No ‘ope = Soap. (Мыло.)

Oxford Scholar = Dollar. (Доллар.)

Plates of Meat = Feet. (Ноги, а точнее, ступни.)

Rabbit and Pork = Talk. (Разговаривать.)

Rosy Lea = Tea. (Чай.)
Would you like a cup of Rosy? — Не хочешь ли чашечку чая?

Rub-a-dub = Pub. (Паб.)

Tea Leaf = Thief. (Вор, воришка.)

Trevor Sinclair = Nightmare. (Кошмар.)

Uncle Ted = Bed. (Кровать.)

Whistle and Flute = Suit. (Костюм.)
How do you like my new Whistle? — Как тебе мой новый костюм?
(Также можно сказать «Piccolo and Flute»).

Источники:
www.www.ahmadtea.ua
www.2uk.ru

Материалы по теме

Статьи по теме

1 комментарий

no user photo

Den

29.12.2010 11:53:06 #

		
Добавлю еще одно:
Trouble and strife = wife
ответить

	

			

Написать комментарий


Вместе с вашим комментарием мы подарим вам отличный персональный профиль на «Планете школ» со всеми остальными её сервисами.
Если вы уже зарегистрированы на нашем сайте, то просто авторизуйтесь.