Нет смысла бороться за чистоту языка и, более того, это тупизм, пока в школах, на уроках русского языка, изучают научный стиль. Если разобраться по сути, чему нас учат? Учат менять "слово" на "лексему", "правило" на "максиму". И школьная программа в этом - всего лишь сдача с огромной суммы, которая находится за ее рамками.
Хорошо, я согласен, молодежь засоряет язык. Факт на лицо. Но взять хотя бы то же ругательное слово на три буквы - это старославянское слово. Раньше оно имело несколько иное значение, но оно наше. Любой мат, используемый сегодня в речи, имеет русские корни.И здесь возникает дилемма - что лучше: засорять речь своими же нецензурными словами или соблюдать литературную норму на чужом языке. Когда будет время вы посмотрите "Война и мир" в постановке Сергея Бондарчука, обратите внимание на начало, где действие происходит в салоне Анны Шерер: 90% всего сказанного - на французском языке. И это называлось Великой Россией. Будут те, кто скажет, что "это культура", "высшая степень образованности". В чем образованность? В том, что богатые дворяне семимильными шагами вели Великую России к потере собственного лица, своего великого и могучего языка. Более того, о какой любви к Родине может идти речь, если все это происходило до и после войны с Францией.
И в данном случае все же хочется сказать "Спасибо" советским коммунистам, которые вспомнили о том, что у русского народа есть свой язык. Почему во время Второй мировой генералы и их жены не говорили на немецком, ведь это так прекрасно, "высшая степень образованности"? Даже несмотря на то, что культура и война - понятия разные, поддержка культурных ценностей во время военных действий - это, по крайней мере, предательство.
Я не хочу сказать, что нынешняя молодежь абсолютно безучастна в процессе загрязнения языка иностранными словами: пипл, хай, ок, фак - все это ее работа. Однако ни одно из этих слов не закреплено в словаре, более того, процентное соотношение их употребление наряду с русскими словами - незначительное. Распространение западной культуры - явление бесконечное и здесь наблюдается особенность смены ценностей: меняется действительность, меняется разговорный словарь.
Я немного отошел от ученых. В университетских аудиториях, на занятиях по стилистике русского языка, профессора доказывают, что слова вроде "ок" и "фак" являются загрязнителями, а, скажем, "телепортация" - это заимствованное слово и относится оно к научному стилю. Самый большой бред, который можно только слышать. И чем больше появляется на свет научных текстов, тем больше бреда. Причем самый большой вклад в него вносят именно филологи, которые, казалось бы, должны стоять на страже родного языка.
Например: "Помимо ТРА в концептуальный аппарат лингвистической прагматики входят принципы коммуникативного взаимодействия, а также правила (постулаты, максимы), обеспечивающие их соблюдение". Это писал русский филолог, разбирающий тексты журналистов. Ты сам понял, что ты написал? Молодец, конечно, что ты такие слова знаешь. Вот, все это называется научным стилем, слова заносятся в словарь и подразумевается, что каждый человек с высшим образованием должен понять, что хотел сказать автор.
Наука губит русский язык. Никто не говорит, что нужно переименовывать "компьютер" в "монитор с процессором" - это название нового предмета. Но, что касается тех же постулатов и максим, они загрязняют язык, так как исконно русское слово уже существует, так же как и для любого известного человеку процесса. "Телепортация" - это просто "перемещение в пространстве". Понятно даже школьнику.
Одним словом, если подвести итог ко всему вышесказанному - использование иностранных, малопонятных слов и занесение их в словарь как нормы - ни что иное, как самый легкий способ поставить себя на незаслуженную ступень выше перед остальным обществом.
Последние комментарии
))))))
человек высказал весьма распространённую точку зрения. Уже по этому она вряд ли "просто бред". А наукой занимаются и филологи и экстрасенсы... каждый в меру своего разумения... и это мало связано с естествознанием... А телепортация как никак эффект потенциально квантовый (хотел бы я от ТС услышать перевод слова "квант" на русский)... Т.е. телепортация относится к ...
1) я парень
2) Слово "ламер" перекочевало в обыденный жаргон юзверей)))
3) если бы ты хоть чуть интерисовался наукой, то не писал бы такого бреда.
4) "Телепортация" - это просто "перемещение в пространстве". А вот х...н тебе. Ходьба тоже перемещение в пространстве. Вот поэтому я и назвал тебя ламером, ну или, как сказали выше, некомпетентным.
Я придерживался и буду придерживаться мнения, что язык создан для использование, а не использование определяется языком. Т.е. Если удобно сказать "ОК" - говори. Так ведь короче. Даже если означает примерно то же, что "конечно" или "хорош ...
Элементарное понятие "диффузия", в русском языке существует, по крайней мере, три достойных эквивалента: рассеивание, превращение и расширение.
Ни один синоним не описывает явления. ни на 50%. Диффузия - взаимопроникновение веществ скорее.
В школе проводят опыт. Две пластинки (медь и алюминий) ложат рядом и сжимают. через определённое время их разделяют и смотрят по ...