Немецкие глаголы приобретают свою характерную стилистическую окраску благодаря приставкам. Однако приставки к немецким глаголам делятся на три типа: отделимые, неотделимые и смешанные.
К неотделимым приставкам относятся: be-, ge-, er-, ver-, zer-, ent-, emp-, miss(miß)-
, hinter- (запоминать их лучше стишком). Само название приставок говорит за себя: они неотделимы от основы глагола. Кроме того, такие приставки никогда не стоят под ударением и не присоединяют к себе приставку ge- в Perfekt.
Пример
Besuchen wir unsere Freunde! Давайте-ка, навестим наших друзей!
Ich kann das gut vershtehen. Я это могу хорошо понять.
Er hat das selbst zerstört. Он разрушил это сам.
К отделимым приставкам относятся: ab-, an-, auf-, aus-, bei-, ein-, fest-, fort-, her-, mit-, nach-, vor-, weg-, zu-, zusammen- Такие приставки всегда ударны и отделяются от глагола при первом же удобном случае: в повелительном наклонении; при употреблении инфинитива (zu); в сложносочиненных предложениях; в Perfekt они отделяются приставкой ge- и корневой основой. Проще сказать, где они не отделяются – при употреблении модального глагола.
Пример,
Füllen Sie dieses Formular aus! (ausfüllen – заполнять) Заполните этот бланк.
Ich sehe nach, ob Herr Neumann noch da ist! (nachsehen - cправляться, проверять) Я проверю, находится ли г-н Нойман еще на месте.
Er hat mich morgen abgeholt. (abholen – забирать) – Он забрал меня утром.
Но.
Er kann heute ankommen. (ankommen- заходить). Он может зайти сегодня.
К приставкам смешанного типа, которые могут быть как отделимыми, так и нет, относятся: durch-, um-, über-, unter-, voll-, wider- , wieder-
Такие приставки отделимы, если на них падает ударение и неотделимы в противном случае. Как правило, смысл одной и той же приставки с одним и тем же глаголом может меняться в зависимости всего лишь от ударения.
Сравните:
Ich übersetze dieses Wort. — Я перевожу это слово (übersétzen).
Но Wer setzt uns ans andere Ufer über? – Кто перевезет нас на другой берег? (übersetzen).
Или, Ich hole dieses Buch morgen wieder – Я верну эту книгу завтра (wíederholen)
Но Ich wiederhole mich. – Я повторяюсь. (wiederhólen)
Многих интересует вопрос, меняется ли смысл глагола в зависимости от его приставки, ведь, например, zahlen – платить, bezahlen – оплачивать, но, в то же время, stehen - стоять , verstehen – понимать. Ответ на вопрос напрашивается сам собой: каждый новый глагол следует запоминать отдельно. Тогда, спустя время и пополнив вокабуляр, значения новых глаголов станут пониматься интуитивно.
Кроме того, роль отделяемых приставок в немецком языке могут играть и существительные, предлоги, другие глаголы, присоединившиеся к глаголу-основе. Зато у этих глаголов есть преимущество – их значения практически всегда можно вычислить логически.
Например,
teilnehmen ( teil- часть, nehmen – брать) – принимать участие
Viele Studenten nehmen an der Konferenz teil. – Многие студенты принимают участие в конференции.
hinausgehen (hinaus- наружу, gehen – идти) – выходить.
Gehen Sie, bitte, hinaus! – Выйдите, пожалуйста.
Порой немецкая грамматика строит козни и преподносит казусы, но каждодневная практика сведет такие «препятствия» на нет.
Написать комментарий